
經(jīng)營包子加盟店一系列的注意事項(xiàng)
現(xiàn)在創(chuàng)業(yè)者要是想開...
天方包子加盟給加盟店帶來什么優(yōu)勢(shì)?
濟(jì)南天方包子,以其...
選擇天方包子加盟店是您不后悔的決定!
天方包子以其獨(dú)特的...
包子加盟需要了解的問題有哪些呢?
早餐行業(yè)是近年來火...
天方包子加盟:以匠心守護(hù)傳統(tǒng)滋味,用支持鋪就創(chuàng)業(yè)之路
在快節(jié)奏的現(xiàn)代...
包子加盟店鋪要的不是大小是經(jīng)營質(zhì)量
四季天方包子面嫩皮...
天方包子加盟:怎樣提高品質(zhì)保障與服務(wù)水平?
天方包子加盟在...
加盟包子店需要多少錢?
包子上下數(shù)千年文化...
加盟包子店連鎖哪幾個(gè)問題不可忽視
一、項(xiàng)目的可靠度以...
包子加盟一定要做好分析
許多那時(shí)候,決策自...
加盟熱線: 400-0531-803
天方包子加盟:包子的來歷和典故你知道嗎?
發(fā)布時(shí)間:2024-11-19 來源:http://m.hbjjs.com/ 作者:天方包子 瀏覽量:0
根據(jù)傳說,諸葛亮在七擒七縱南蠻王孟獲后,班師回朝途中必須渡過瀘水。然而,軍隊(duì)在準(zhǔn)備渡江時(shí)遇到了狂風(fēng)巨浪,無法前行。孟獲告訴諸葛亮,這是因?yàn)榻杏幸徊裨谧魉睿笥?9顆蠻軍的人頭作為祭品才能平息風(fēng)浪。
According to legend, Zhuge Liang had to cross the Lushui River on his way back to court after capturing the Southern Barbarian King Meng Huo seven times. However, the army encountered strong winds and huge waves while preparing to cross the river, and was unable to move forward. Meng Huo told Zhuge Liang that this was because a rampant god was at work in the river, demanding the use of 49 heads of barbarian soldiers as sacrifices to calm the storm.
諸葛亮不愿意再殺傷無辜,于是想出了一個(gè)計(jì)策:命令廚子用米面做皮,內(nèi)包黑牛白羊之肉,捏塑出49顆人頭的形狀,然后進(jìn)行祭江。這一做法有效地平息了風(fēng)浪,使大軍得以順利渡江。此后,這種用面皮包裹肉餡的食物被稱作“蠻頭”,后來簡稱為“饅頭”。
Zhuge Liang was unwilling to kill innocent people anymore, so he came up with a plan: he ordered the chef to use rice and flour as skin, wrap it with the flesh of black cows and white sheep, shape it into the shape of 49 human heads, and then offer sacrifices to Jiang 1. This approach effectively calmed the storm and allowed the army to cross the river smoothly. Since then, this kind of food wrapped with dough and meat stuffing was called "Mantou", later referred to as "Mantou".

隨著時(shí)間的推移,包子的做法逐漸演變,人們省略了做餡的步驟,制作出不帶餡的白饅頭。而帶餡的則被稱為包子。到了宋代,包子已經(jīng)成為一種流行的食品,有肉餡的饅頭被稱作“包子”。
As time went by, the practice of steamed buns gradually evolved. People omitted the steps of making stuffing and made white Mantou without stuffing. And those with filling are called baozi. By the Song Dynasty, steamed buns had become a popular food. Mantou with meat stuffing were called "steamed buns".
這個(gè)故事反映了古代人們?cè)诿鎸?duì)困境時(shí)的智慧與創(chuàng)造力,也體現(xiàn)了包子作為一種食品在中國飲食文化中的重要地位
This story reflects the wisdom and creativity of ancient people when facing difficulties, and also highlights the important position of baozi as a food in Chinese culinary culture
本文由天方包子加盟提供幫助,更多的相關(guān)內(nèi)容請(qǐng)點(diǎn)擊:http://m.hbjjs.com希望本文能夠?yàn)槟鷰韼椭兄x您的閱讀!
This article is assisted by Tianfang Baozi franchise. For more related content, please click: http://m.hbjjs.com I hope this article can be helpful to you. Thank you for reading!
新聞推薦 / NEWS RECOMMENDATIONS